jueves, septiembre 23, 2004

Qué significa Otaku realmente?

■Origen de la palabra OTAKU

Actualmente en México también se usa la palabra “OTAKU” amplia y comúnmente entre los aficionados a los dibujos animados. Me pregunto, ¿cuántos de los mexicanos que la usan realmente conocen el significado de esta palabra? Permítanme dar a conocer brevemente el significado de esta palabra que se refiere a un cierto grupo de la población. En realidad es muy difícil aun en Japón definir esta palabra, inclusive es verdad que muchos de los japoneses tienen una comprensión equivocada de ella.
Al consultar el diccionario japonés para buscar la palabra “OTAKU”, se descubre que es un pronombre personal de la segunda persona, para dirigirse a otra persona sin faltar al respeto. De igual forma contiene un matiz de cordialidad para referirse al hogar o a la familia de la persona con la que se interactúa.
¿Por qué, entonces, “OTAKU” llegó a ser un sustantivo que señala a los aficionados a los dibujos animados?
Originalmente esta forma de dirigirse a alguien surgió entre los aficionados a la ciencia ficción cuando se reunían en diversos eventos para hablar entre ellos. Por ejemplo al decir; “su club・・・” o “en su grupo・・・” (en ambos casos hablándole al otro de “usted”)”, etc. Es decir se dirigían hacia otras personas hablándoles respetuosamente. Una teoría ampliamente aceptada, es que esta palabra empezó a usarse explosivamente entre los aficionados a los dibujos animados a raíz de que Lynn Minmay usaba la palabra “OTAKU”, ella que es uno de los personajes del cuento de Macross, muy conocido también en México bajo el nombre de ROBOTECH.


■¿Cual es la distorsión de la imagen de OTAKU en Japón?

Es una realidad lamentable que en Japón la palabra “OTAKU” no necesariamente está relacionada con una buena imagen. Se refiere a la gente que está metida en alguna afición, inclusive existen una innumerable cantidad de “OTAKU” ya que están agrupados en diversos tipos como son “OTAKU de dibujos animados”, “OTAKU de video juegos”, “OTAKU de ídolos”, “OTAKU de guerra”, entre otros. Sin embargo, al escuchar la palabra “OTAKU”, la mayoría de los japoneses se imaginan a un grupo específico de gente que tienen afición a los dibujos animados, a los videojuegos, a los comics o a los efectos especiales. Y ¿Por qué?
Hay una respuesta. Fue alrededor del inicio de la década de los 80s cuando ellos empezaron a llamarse mutuamente con la palabra “OTAKU”, cuando Japón se encontraba en el auge de una economía burbuja, y cuando diversos tipos de subcultura crecían velozmente hacia su máxima popularidad. No era nada excepcional la subcultura de los dibujos animados y comics, sin embargo, los aficionados a estos, en otra palabra, los “OTAKU”, eran considerados por la sociedad en general como “aquella gente poco realista, que piensan en lo virtual y en el peor de los casos, confunden en su mente la realidad y la virtualidad”. La gente en general no los comprende y les pone una etiqueta de “Tipos Fracasados” que siempre están viendo dibujos animados y comics y sólo se interesan en ellos. Aunado a esto, desgraciadamente, el significado tradicional de “OTAKU” (“su casa” dicho respeto) ahora les hace imaginar el “estar en el interior de la casa”; que se trata de un tipo que está metido en la casa, poco alegre, siempre tratando con dibujos animados y videojuegos, creando así un círculo vicioso. Y para acabar de rematar el asunto, en 1989 ocurrieron los notorios asesinatos en serie de niñas en Japón. El autor del atentado fue desafortunadamente el típico “OTAKU” que la gente en general se imaginaba. Esto ya estableció definitivamente la imagen de “OTAKU” en la sociedad japonesa. A lo largo de todo ese proceso, nació una forma de hablar despectivamente de parte de la gente en general para señalar a los aficionados a los dibujos animados refiriéndose a ellos con la palabra “OTAKU” espontáneamente surgida, diciendo; “Ya ves, esos tipos son OTAKU”. A partir de un momento dado esos aficionados dejaron de llamarse entre ellos “OTAKU”. Dicen en Japón, que es molesto hablar con un “OTAKU” y no se entiende nada de lo que hablan, no es agradable ya que es poco alegre etc., etc. Pero esto se debe a que el “OTAKU” está metidísimo en un mundo que es su afición y es experto en el tema, por eso, es obvio que la gente en general no lo comprenda ya que no posee el mismo conocimiento que tiene el “OTAKU”. Es decir, la gente por ejemplo se encuentra en una circunstancia similar a la que se encontraría si le hablan con terminología especializada de computadora.
Creo personalmente que ha sido mucho lo que la “cultura de OTAKU” venía sosteniendo, la misma que ha sido creada por los “OTAKU” de Japón. Pienso que no es una exageración decir que los “videojuegos”, “dibujos animados”, “comics” considerados actualmente en gran medida como la exportación de una subcultura japonesa, pertenecen a la cultura que los “OTAKU” han venido cultivando. Creo que esta cultura es el resultado de una gran inversión que han hecho los “OTAKU” a cambio de austeridad en su vida, ahorrando sus alimentos y sin gastar en ropa de moda para exhibirse. ¿No creen que sólo un “OTAKU” era el único capaz de sacrificar toda su fortuna sin limitaciones, al fomento de una cultura tan atractiva para él, sosteniendo el desarrollo de esta cultura que orgullosamente ahora está reconocida a un nivel mundial. El “OTAKU” tiene el merito de haber cultivado esa subcultura japonesa. No obstante, la palabra que adoptaron los aficionados a los dibujos animados, ahora en Japón es una palabra que de cierto modo se emplea despectivamente, olvidándose de aquel significado de respeto para dirigirse a las demás personas. Se podría decir que es como si estuviera caminando por sí sola la palabra.


■¿Cómo es la imagen de OTAKU en México?

Me sorprende el hecho de que existe un gran número de personas aficionadas a los dibujos animados y comics, entre los socios del club ANIMECA, quienes se llaman a sí mismos “OTAKU”. Esto me hace sentir orgulloso. Estas personas no transmiten la imagen oscura de “OTAKU” de Japón. El creciente número de aficionados mexicanos a los dibujos animados y comics japoneses, se presentan a si mismos con orgullo y alegría como “OTAKU”. Creo que esto demuestra el alto nivel de admiración de los aficionados mexicanos hacia la cultura japonesa de “OTAKU”.
Como he mencionado anteriormente, todavía en Japón, al tratarse de “OTAKU” y la “Cultura OTAKU”, se refiere a un grupo particular de manías o se emplea como palabra despectiva hacia aficionados de dibujos animados. Si sigue así, a pesar de que es algo que está llamando mucho la atención a nivel mundial, me temo que, y no creo que yo sea el único, que en Japón se extinguirá sin ser tomado en cuenta y siempre será visto el “OTAKU” con una percepción desviada.

Derechos reservados por Yasutake Himeno
Pseudonimo himenito
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...